<sup id="83vmb"></sup>

  • <span id="83vmb"></span><bdo id="83vmb"><meter id="83vmb"></meter></bdo>
    <sup id="83vmb"><table id="83vmb"><em id="83vmb"></em></table></sup>
    <bdo id="83vmb"><del id="83vmb"></del></bdo>
  • 国产香蕉97碰碰久久人人,久久精品无码一区二区小草,在线看片免费人成视频久网 ,日本黄页网站免费大全,强被迫伦姧高潮无码bd电影,日韩精品一区二区三区无,久久国产国内精品国语对白,好吊视频在线一区二区三区
    優勝從選擇開始,我們是您最好的選擇!—— 中州期刊聯盟(新鄉市博翰文化傳媒有限公司)
    0373-5939925
    2851259250@qq.com
    我要檢測 我要投稿 合法期刊查詢
    您的位置:網站首頁 > 優秀論文 > 其他論文 > 正文

    ?跨文化視角轉換下英語翻譯技巧

    作者:王世博來源:《魅力中國》日期:2022-01-14人氣:1555

    英語翻譯中產生跨文化視角的原因

    (一)地域環境差異

    地域環境差異是英語翻譯中產生跨文化視角的原因之一。從廣義上來說,不同國家的語言是在自然環境和長期歷史文化作用下形成的,而不同國家無論是在自然環境還是歷史發展中都存在較大的差異,這就直接導致了語言的多樣性,而且受到自然環境影響的語言會在很大程度上與自然環境融合,成為代表當地特征的語言文字載體,所以地域環境在一定程度上導致跨文化差異的出現。同時,不同地域環境背景下產生的語言無論是在詞組結構還是語法方面都存在較大差距。例如,在漢語語言結構中鮮少出現倒裝句型,通常人們在語言表達時嚴格遵循主謂賓結構,但是英語句式較為復雜,其不止有從句結構,而且存在大量的倒裝句型,這就增加了語言理解以及翻譯難度。

    (二)文化環境差異

    翻譯工作原本就具有一定的復雜性,其不僅僅是兩種語言之間的意義轉換,更是不同文化的碰撞,例如,中國人深受儒家思想的影響,在日常生活中強調秩序的重要作用;而美國的文化較為多元、開放,在漫長歷史發展過程中深受西方“啟蒙主義”風潮的影響,國民在日常生活中更加強調自由。這兩種不同的文化造成了不同的語言表達習慣,這就要求語言工作者在翻譯英語時不僅要充分掌握我國的文化內容,還要對美國、英國等英語國家的文化有一定的了解,在這個基礎上提升翻譯的準確性以及效率。同時,翻譯者在工作時也要充分認識到產生不同語言系統的歷史背景有所差距:漢字是在理解事物形象基礎上形成與發展的,重在“達意”,而英語在表達時注重通過語音傳達含義[1]。

    (三)思維方式差異

    不同的思維方式和語言表達習慣會給翻譯者增加更多的工作難度,而中文表達和英文表達在表達習慣上存在較大的差距,這主要體現在以下幾方面。首先,中文在表達過程中更注重從總體上進行把握,弱化個性強化共性。而英語在表達過程中更注重于強調個性,從個性中挖掘共性。其次,我國擁有5000多年歷史,在漫長的發展過程中深受中國哲學等影響,在進行語言表達時強調傳達語意。而英語在進行語言表達時側重于結構完整性,通過不同的結構形式表達出或強調活平鋪直敘等情感特色。此外,英語在傳情達意過程中側重于通過抽象描述表達出深層次含義,而漢語則更注重語言的邏輯性。

    跨文化視角轉換下英語翻譯技巧

    (一)歸化翻譯技巧

    歸化翻譯是指在翻譯過程中將英語中的特殊結構或者語言成分轉化為讀者熟悉的表達方式以及表達內容,即通過尋找不同語言的不同表達角度來傳達出同樣的含義,這種翻譯技巧可以幫助在不同語言背景中成長的人以更加直觀的方式感受到語言間的差異,體會到語言的魅力。例如,在中文表達時通常以“人”為主體,“我今天很開心”、“我覺得這個東西非常漂亮”等,但是在英表達中則有很多“物”做主語或者形式主語等情況,例如,“It is a pity that you did not go to see the film.”譯者在翻譯這句話時可以將其轉化為中文常用表達習慣“你沒有去看電影,多可惜啊!”這種翻譯方式有助于國人充分認識到中英文在表達習慣方面的差異[2]。此外,中英文在人稱表達方面也有較大的差距,在中文表達中第一人稱、第二人稱、第三人稱具有同等地位,在具體應用中會根據語意不同選用不同的人稱做主語,但是在英語表達中一般會將第一人稱放在最后,即表達習慣為第三人稱、第二人稱、第一人稱,因此譯者在翻譯時也要注意對不同人稱的不同應用[3]。

    (二)異化翻譯技巧

    異化翻譯是指在翻譯不同語言時不能逐字逐句翻譯,而是要在尊重不同文化背景以及表達習慣基礎上對語言結構以及表達順序作出相應調整,有時甚至可以為了傳達出完整句意進行反向表達,即從相反的角度表達選出更容易被目標受眾理解的含義。這種異化翻譯技巧可以通過兩種途徑實現:首先,是強化對正反詞的應用。在翻譯過程中熟練使用各種正反詞可以更好地進行英語翻譯,例如在翻譯“He is not from around here.”時可以譯為“他是外鄉人”,通過這種翻譯方式強化國人對英語含義的理解[4]。同時,對正反詞的應用還體現在詞性方面,通過熟練轉換不同詞組的不同詞性可以傳達出相同的含義。例如,“學習是一件非常幸福的事情,它可以幫助人們獲得很多知識”,在進行英語翻譯時可以表達為“Learning can increase our knowledge and it makes everyone happiness.”其次,是注重進行語態相悖翻譯。在中文表達中若想凸顯客觀公共性往往會淡化主語,減少“你、我、他”表達,如“這件事情暴露了我國在互聯網治理方面還存在較大缺陷”,而英語表達并非如此。因此,若想在翻譯過程中準確表達英語含義就需要注重使用不同語態。在中文表達中以主動語態為主,英文表達則常用被動語態[5]。


    本文來源:《魅力中國》:http://www.007hgw.com/w/wy/25805.html

    網絡客服QQ: 沈編輯

    投訴建議:0373-5939925????投訴建議QQ:

    招聘合作:2851259250@qq.com (如您是期刊主編、文章高手,可通過郵件合作)

    地址:河南省新鄉市金穗大道東段266號中州期刊聯盟 ICP備案號:豫ICP備2020036848

    【免責聲明】:中州期刊聯盟所提供的信息資源如有侵權、違規,請及時告知。

    版權所有:中州期刊聯盟(新鄉市博翰文化傳媒有限公司)

    關注”中州期刊聯盟”公眾號
    了解論文寫作全系列課程

    核心期刊為何難發?

    論文發表總嫌貴?

    職院單位發核心?

    掃描關注公眾號

    論文發表不再有疑惑

    論文寫作全系列課程

    掃碼了解更多

    輕松寫核心期刊論文

    在線留言
    主站蜘蛛池模板: 国产美女深夜福利在线一| 亚洲国产成人精品区综合| 四虎永久在线精品影院| 亚洲午夜亚洲精品国产成人| 亚洲美女视频一区| 亚洲国产一区二区三区久| 99久久无码私人网站| 色老99久久九九爱精品| 大帝av在线一区二区三区| 日本成人不卡视频| 26uuu另类亚洲欧美日本| 久久99精品久久99日本| 好紧好滑好湿好爽免费视频| www插插插无码视频网站| 国产一区二区精品久久岳| 成人亚欧欧美激情在线观看 | 国产成人免费a在线视频| 国产成人精品亚洲精品日日 | 亚洲av中文久久精品国内| 人妻日韩人妻中文字幕| 国产激情第一区二区三区| av中文字幕国产精品| 国产欧美一区二区成人影院| 国产精品一二三区视在线| 亚洲国产精品一区第二页| 日韩精品一区二区三区激情| 十八禁网站在线观看| 九九在线精品国产| 亚洲AⅤ永久无码精品毛片| 国产精品午夜福利麻豆| 亚洲av第一区二区三区| 久久国产精品色av免费看| 欧美变态另类zozo| 亚洲av日韩aⅴ无码电影| 国产清纯在线一区二区| 亚洲人成伊人成综合网无码| 国产亚洲精品中文字幕| 人妻在线中文字幕| 精品女同一区二区三区免费站| 欧美一本大道香蕉综合视频| 精品欧洲av无码一区二区14 |