<sup id="83vmb"></sup>

  • <span id="83vmb"></span><bdo id="83vmb"><meter id="83vmb"></meter></bdo>
    <sup id="83vmb"><table id="83vmb"><em id="83vmb"></em></table></sup>
    <bdo id="83vmb"><del id="83vmb"></del></bdo>
  • 国产香蕉97碰碰久久人人,久久精品无码一区二区小草,在线看片免费人成视频久网 ,日本黄页网站免费大全,强被迫伦姧高潮无码bd电影,日韩精品一区二区三区无,久久国产国内精品国语对白,好吊视频在线一区二区三区
    優勝從選擇開始,我們是您最好的選擇!—— 中州期刊聯盟(新鄉市博翰文化傳媒有限公司)
    0373-5939925
    2851259250@qq.com
    我要檢測 我要投稿 合法期刊查詢
    您的位置:網站首頁 > 優秀論文 > 教育論文 > 正文

    中日身體詞匯慣用句用法對比淺析

    作者:武真真來源:《文學教育》日期:2017-05-26人氣:1791

    前言

    用身體部位組成的詞句,在漢語和日語中都廣泛被使用著。這些詞句的存在賦予了語言濃郁的文化韻味,使平淡的表達顯得生動形象。如漢語中用“火燒眉毛”表示事情的緊迫性,同樣的意思日語卻用“足下に火がつく”來表達。這是由于受到文化因素影響,對同一身體部位中國人和日本人會有不同的認知,從而造成了語言表達的差異。本文就常用的日語慣用句為參考,對比中日身體部位慣用句的用法異同。

    1.中日慣用句概念上的差異

     漢語的成語、慣用語和日語的慣用句概念上存在著差異,為了和日語對照本文將和身體部位相關的漢語成語及慣用語統稱為慣用句。

     

    2.形似義同慣用句

    無論是中國人還是日本人,對于客觀世界的認知總有相通之處。 特別是中日文化交流源遠流長,且同屬于漢字文化圈,在中文和日文中,比喻用法和喻義的產生總有重合的部分,存在著相同或相似的比喻形象。因為人類本身及其賴以生存的一切外部條件,包括地理狀況、生態環境、季節更迭、氣候變化乃至整個人類社會文化背景都存在著種種共性,這種共性形成了人類對自身及外部世界的共識。所以在日語中有如下慣用句,無論從外部表現,還是內部涵義,都和漢語類似,如表1所示。

    表1 形似義同慣用句

    口は禍の門(禍從口出)

    足に任せる(信步)

    口がうまい(嘴甜)

    足がはやい(腿腳利落)

    口が重い(金口難開)

    頭を縦に振る(首肯)

    耳を洗う(洗耳恭聽)

    手を焼く(棘手)

    耳が早い(耳朵長、消息靈通)

    耳にたこができる(聽得耳朵都生繭了)

    耳を傾ける(側耳傾聽)

    頭が上がらない(抬不起頭來)

     

    3.義同形異慣用句

    從中國傳入日本的文字語言中,某些語言隨著時代不斷的變化,走上了獨自發展的道路。 這是因為中日兩國有著不同的生產、生活方式和思維習慣,因此對同一事物產生了不同的聯想。這對兩國的慣用句和成語中身體比喻方面的聯想產生了深遠的影響,也創造了眾多不同的身體比喻,如表2所示。

    表2義同形異慣用句

    足下に火がつく(火燒眉毛)

    顎が外れる(笑掉牙)

    足を洗う(金盆洗手)

    肩身が狹い(臉上無光)

    頭にくる(火冒三丈)

    歯が胡坐をかく(大蒜鼻)

    腹が立つ(火冒三丈)

    腹が黒い(黑心)

    耳が早い(耳朵長、消息靈通)

    口と腹とは違う(心口不一)

      在不同的生活習慣影響下,中日兩國人民對感覺器官的認知是不同的。中日兩國的生活方式有很大不同,中國菜使用大量香料為配料,而日本料理以清淡著稱。體現在慣用語上,中文所說的“蒜鼻”翻譯成日語時應譯為“歯が胡坐をかく”。 這是因為,在日本料理的菜譜中幾乎不使用大蒜,相較于相對陌生的“大蒜”,“胡坐(盤腿坐)”更貼近日本人的生活,在民眾心目中顯得更為生動親切。另外,日本的榻榻米生活方式也同中國區別甚大,因此與中國人相比日本人對“腳”這個詞則更為敏感。 因此與中文的“洗手不干”、“火燒眉毛”等詞相對應的日語,都成了與腳有關的“足を洗う”“ 足下に火がつく”。

    4.形同義異慣用句

    由于對同一感覺器官感知度不同,日語中還有一些看似和漢語表達一致,實則意義不同的慣用句。對中國的日語學習者而言,這些形同義異的慣用句是較難掌握,極易混淆的,如表3所示。

    表3形同義異慣用句

    日本語慣用句

    易理解為

    顔が広い(交際廣)

    面子大

    口が堅い(嘴嚴)

    嘴硬

    目が高い(有眼力)

    眼光高

    目がない(特別喜歡)

    有眼無珠

    頭が痛い(苦思冥想)

    頭疼

    頭を上げる(得勢)

    揚眉吐氣

    二の足を踏む(猶豫不決)

    腳踩兩只船

       中日同是有著漢字文化這一點,對于中國日語學習者來說,有時不見得是利。像上述慣用句中,如果按照漢語的邏輯很容易想當然的把這些慣用句與漢語的某些俗語對號入座。日語雖然借用了源于中國的漢字,但是在漫長的發展過程中,日本人是不斷對漢字的涵義再加工創造的,所以造成了日語中漢字的多種用法。因此同樣的身體部位被賦予了不用的語義也就不足為奇。

    5.總結

    本文從形似義同、義同形異、形同義異這三方面分析了中日身體詞匯慣用句的不同用法,其實除此之外,還有很多不易歸類的慣用句,如“尻が長い”(久坐不走)、“目がまわる”(非常忙)、“足が棒になる”(累的腿酸)等等,沒有對應的漢語表達。根據日本人的生活習慣和語言習慣來揣測這些慣用句的意思其實也不難。

    究其根源,心理學認為,比喻是人們頭腦中相似的表象聯想。表象就是人們頭腦中保持的客觀事物的形象。這就是說,人們用某種事物做比喻形象,取決于那種事物在人們頭腦中形成的表象的多寡和記憶的深淺;而表象的深淺又和人們對該事物認識程度的深淺有關。每個人都在使用同樣的感覺器官,但是由于氣候環境,飲食習慣,出行習慣,宗教習慣等等諸多因素影響,難免會出現對同一事物的不同感知,所以要正確使用日語的慣用句,需結合日本的文化,生活習慣等因素。


    本文來源:《文學教育》:http://www.007hgw.com/w/wy/63.html

    網絡客服QQ: 沈編輯

    投訴建議:0373-5939925????投訴建議QQ:

    招聘合作:2851259250@qq.com (如您是期刊主編、文章高手,可通過郵件合作)

    地址:河南省新鄉市金穗大道東段266號中州期刊聯盟 ICP備案號:豫ICP備2020036848

    【免責聲明】:中州期刊聯盟所提供的信息資源如有侵權、違規,請及時告知。

    版權所有:中州期刊聯盟(新鄉市博翰文化傳媒有限公司)

    關注”中州期刊聯盟”公眾號
    了解論文寫作全系列課程

    核心期刊為何難發?

    論文發表總嫌貴?

    職院單位發核心?

    掃描關注公眾號

    論文發表不再有疑惑

    論文寫作全系列課程

    掃碼了解更多

    輕松寫核心期刊論文

    在線留言
    主站蜘蛛池模板: 色九月亚洲综合网| 视频一区视频二区日韩专区 | 国产成人高清亚洲一区二区| 最近最新中文字幕免费的一页| 丰满人妻一区二区三区色| 国产精品一二三区蜜臀av| 人人澡人摸人人添| 狠狠色噜噜狠狠狠狠奇米777 | 久久天堂av综合色无码专区 | 91精品国产色综合久久不| 亚洲天堂网2014| 99热热久久这里只有精品68| 国产精品色三级在线观看| 日本大香伊一区二区三区| 国产偷窥熟女高潮精品视频| 亚洲综合在线另类色区奇米| 国产女人喷潮视频免费| 亚洲天堂男人天堂女人天堂| 制服 丝袜 亚洲 中文 综合| 国产免费久久精品44| 无码av在线一本无码| 国产精品电影久久久久电影网| 亚洲国产大胸一区二区三区| 欧美成人一区午夜福利在线| 国产精品v片在线观看不卡| 久久成人免费| 免费午夜无码18禁无码影院| 亚洲最大成人美女色av| 日韩熟妇中文色在线视频| 色婷婷亚洲一区二区综合| 国产亚洲精品A在线无码| 好爽毛片一区二区三区四| 8090成人午夜精品| 日本欧美午夜| 亚洲AV无码精品呻吟| 国产精品无码翘臀在线看| 日韩精品中文字一区二区| 国产美女直播亚洲一区色| 蜜臀av一区二区三区在线| 国产又爽又黄又爽又刺激| 日韩激情无码av一区二区|